Swedish translation: liljedamm?

classic Classic list List threaded Threaded
1 message Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Swedish translation: liljedamm?

Erik Sandberg
Hi,

I noticed that the Swedish translation of 'lilypond' in the glossary is
'liljedamm'. Shouldn't this be 'näckrosdamm', since lily refers to 'water
lily' rather than 'ordinary lily'?

A quick googling reveals that the correct translation of water lily may be
different than proposed in several other languages as well:

DK: 'nøkkerose' or 'åkande'
ES: 'Nenúfar'
I: 'Ninfea'
F: Nénufar or Nymphéa
FI: Lumme (or ulpukka for the yellow version)

Erik

Sources:
http://www.liberherbarum.com/Pn0203.HTM
http://www.liberherbarum.com/Pn0202.HTM
http://paranormal.se/topic/vit_nackros_nymphaea_alba.html


_______________________________________________
bug-lilypond mailing list
[hidden email]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond